ведение переговоров

Статьи о юморе и острословии.
Теория и практика

09.06.2012

Вложенное определение


Вряд ли вы помните, но в прошлый раз был объявлен конкурс на лучшую шутку по теме «Определение через описание признаков объектов». Свои варианты прислала только Ирина Смоленцева. Она, будучи единственным кандидатом, как в какой-нибудь африканской стране с суверенной демократией, побеждает на безальтернативной основе. Книга «Первый учебник по острословию и юмору» достается ей. Это ее шутки:

Постоянная игра угадайка – Супруги.
Друзья, разговоры, деньги – работа в офисе.
Колёса, крыши, радио – дорожная пробка
Красивые девушки, сладкие грёзы, пропавшие мечты – кредит.
Стол, компьютер, мягкое кресло – карьера.
Краски, кисти, счастливая девушка – макияж.


А сегодня речь вновь пойдет об определениях. Но в этот раз поговорим не о способах генерации комичных определений, а том, как эти комичные определения использовать во фразах и изречениях.

Напомню, есть два известных мне способа получения комичных определений. Первый способ – это допущение ошибки в классическом определении (определение через род и видовое отличие) Примеры.

Оптимист – это  человек,  который  на  последние деньги покупает бумажник. (Франсуаза Подбер).

Дураки – это такой народ, который всегда прав.


Подробнее о технологии создания шуток в определениях через указание рода и видового отличия, смотрите здесь.  

Второй способ – это порождение комичного в определениях, созданных посредством описания признаков предмета (подробнее здесь). Пример.

Мышь, игры, бессонница – интернет. (Ирина Смоленцева)

Теперь необходимо научиться создавать шутки, встраивая заранее созданные определения в свои изречения и фразы. При этом встраивать определения так, чтобы сама конструкция определения оставалась за кадром, была не видна. Позволяя слушателю или читателю догадаться, какое определение зашито во фразу.  Пример.

У каждого родителя всегда есть свои плюсы и минусы, впрочем, как и у любого другого источника питания.

Эта шутка не есть определение. С точки зрения логики и русского языка это сравнение, сопоставление. Родителя сравнили с источником питания. Опираясь на эту шутку, можно было бы посоветовать, сравнивайте между собой несравнимые понятия и слывите шутником.

Однако сказать так не могу, потому что за дымовой занавеской этой фразы угадывается предварительная работа ума. Автор, прежде чем изречь фразу, сделал определение родителя путем указания его рода и видового отличия:  Родитель – это источник питания, который имеет свои плюсы и минусы.

Если рядом с Вами села женщина и положила голову на плечо, не обольщайтесь. Возможно, это природа, и она на Вас отдыхает...

В этой шутке уже нет сравнения. Предложение с условным значением. Но тут тоже просматривается определение, сделанное предварительно. Природа – это женщина, которая умеет класть голову на плечо мужчинам.

По результатам социологического опроса самым популярным печатным изданием среди народа являются деньги.

Если бы автор изрек такую фразу как Деньги – это печатное издание, то это было бы определением. А в данном случае определение опять осталось в тени и мы видим только его последствия.

Трамвайно-тролейбусное управление примет на работу бубнильщиков для объявления остановок.

Чукча приходит записаться в Единую Россию. У него спрашивают:
- Участвовали ли вы в бандах?
- Нет – это будет первая, – отвечает  чукча.


Прежде чем построить эти две шутки про партийную банду и бубнильщиков, авторам пришлось сделать определение. Дикторов назвать бубнильщиками, а партию – бандой. А чтобы сделать определение, тем более парадоксальное, необходимо видеть какие-то общие признаки между предметами.

Какие общие признаки связывают трамвайного диктора и бубнильщика? Очевидно, общим признаком для этих понятий является невозможность разобрать, что говорит тот и другой. Десять общих признаком между партией и бандой найдите сами.

- Сёма, ты слышал новость? Власти Катара выступили против приезда в их
страну представителей сексуальных меньшинств во время игр ЧМ-2022?
- Они там что, решили в футбол без судей играть?

Не футбольные болельщики вряд ли разгадают этот намек, потому что только на матче можно узнать, каким пидаристическим термином из области сексуальных меньшинств болельщики определяют судей в случае судейской ошибки.

Новое русское издание «Камасутры» получило в переводе наименование «Голь на выдумку хитра».


Во все ироничные фразы выше были вложены определения, в которых указывался род и видовое отличие вещей. А ниже будут примеры, где понятия определены через описание признаков.

Общеизвестно, что человек может вечно смотреть на три вещи: как горит огонь, как течёт вода и как работает другой человек. Идеальный вариант для наблюдения – пожар.

Боксерские   перчатки,  милицейские  дубинки  и  многое  другое  в магазине «Отделочные материалы».

Он любит всех людей вне зависимости от цвета кожи и вероисповедания. Оптимисты скажут, что это – Господь! пессимисты – крокодил.


В примере про господа-крокодила наглядно раскрыт механизм порождения комичного в определениях. Если мы определяем вещи (наделяем значением какой-то термин), прибегая к признакам, то может найтись много совершенно разных вещей подходящих под эти признаки.

У господа и крокодила, оказывается, одинаковые свойства (признаки). Именно этот факт, схожесть в признаках несхожих вещей, веселит нас. К тому же комизм усиливает не прямое предъявление определения, а косвенное, как во всех шутках в этой статье.

Алгоритм создания веселого путем встраивания определений в свои изречения

Шаг 1. Придумываем определение.
Например. Иван – это дурак.

Шаг 2. Создаем событие, в которое можно встроить это определение.
Например. Чтобы выяснить, какое в древности было самое распространенное имя на Руси, не надо заниматься историческими исследованиями. Достаточно пересчитать всех русских дураков.

Два шага, а как смешно.

Евгений Буряков




Возврат к списку